Bunker_Roy  

今天小編要和大家分享一篇文章

是小編在雜誌上看到的!

訴說一個非常勵志的小村莊!!

他們很努力的想去改善他們貧困的生活

而他們,是一群婦女唷!!



TILONIA, India (AFT)-It gives no degrees and the teachers and pupils often do not share a common language, but India's Barefoot College has been transforming the lives of rural women for four decades.

(法新設迪羅尼亞電)過去40年,印度赤腳學院一直在改變農村婦女的命運,儘管他不授予學位,老師和學生也常不使用同一種語言。

All the pupils sitting on the floor or learning on old desks are women, some of them illiterate grandmothers from remote village. Almost everyone is poor, many are unable to read or write, and some come from as far away as Tanzania.

這裡的所有學生都是女性,他們坐在地上或靠著老舊書桌上課,還包括來自偏遠鄉村不識字的老太太。幾乎所有學生都很平窮,許多人不會讀寫,有些則從非洲坦尚尼亞來。

Lots of the women at the school have heavy drinking and abusive husbands, Magan Kanwar says, meaning their students gives them some independence and crucially can secure an income and a future for their children.

馬甘坎瓦說,學院很多婦女嫁給酗酒且有暴力傾向的丈夫,他們在這裡求學,讓自己較獨立自主,必要的時候,還有一份收入可以養活孩子,給他們一個未來。

Masamba Hameez Makami stay at Barefoot is founded by the Indian government, which provuded 28 scholarships last year for women from Africa to do the six-month solar engineering training program.

馬卡彌在赤腳學院的費用由印度政府資助,印度政府去年提供非洲婦女28個獎學金名額,參加學院六個月的太陽能工程培訓計畫。

"Very soon I will be able to electrify my whole village" says the mother of seven from Makami.

擁有七個孩子的馬卡彌表示。「很快地,我就能讓整個村莊都有電可以用了。」

Barefoot's founder Roy, named as one of Time magazine's 100 most influential people in 2010, believes that the key to improving living conditions in poor areas is empowering rural women -- the theme of this year's International Women's Day on Thursday.

赤腳學院創辦人羅伊入選為<時代>雜誌2010年百大具影響力人物,他相信,要改善貧窮地區生活狀況,就必須強化鄉村婦女的能力,這也是今年國際婦女節的主題。

印度赤腳學院

單字解釋:

illiterate:(形容詞) 文盲、不識字的。 il- 有否定的意思。

Secure:(動詞)獲得、弄到。 常見用法: secure a job/position/income/promise。

electrify:(動詞)使通電、供電。 elecricity(名詞)。

empower:(動詞)培力、賦與權力。 em-有使具有的意思。


文章擷取摘自:全球中央雜誌




菁英教育上海托福培训上海雅思培训遊學托福多益雅思全民英檢TOEFLTOEICIELTSGEPTSAT上海SAT培训上海SSAT培训日本打工度假日文補習班菁英排課系統

arrow
arrow
    全站熱搜

    菁英士林校 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()